How far will your English get you?

Many Swedes are relatively good at English. But you need to be better than good to impress on international markets. “False friends” may deceive you into writing something that may seem correct in English but is not actually what you meant in Swedish.


  • Consistent branding with an established terminology and tone
  • Competitive edge because your English will outshine your competitors’
  • Added value through suggestions for improvement and language consulting
  • Accuravy because I understand you, your message, and your industry

Leave nothing to chance

For starters, I craft a thorough brief about your business and target group. I then set about giving your copy a natural flow and making your message clear, all while looking out for Swedish influences. I work closely with you to make sure everything is clear and nothing is left to chance.

Am I the right choice for you?

If you need a copyeditor for financial communications, IT, or web copy, then you have come to the right place. Contact me even if you have another type of text – I only accept projects where I am confident I can do an excellent job and can document why. Otherwise, I may have a good contact to refer to you (read more in my core values).

Selected past copyediting projects

  • Client: Aditro
    Content: Company presentation
  • Client: Urban ICT Arena
    Content: Press release (Automagic City)
  • Client: WSP
    Content: Procurement documents for a risk management system